Pular para o conteúdo
dicas de tradução para autores

5 dicas para traduzir seu livro e se tornar um autor internacional

Se você deseja conquistar leitores por todo o mundo, a tradução de livro é um bom começo. Disponibilizar sua obra em diferentes línguas abre portas para que milhares de outras pessoas tenham acesso ao seu livro.

Porém, a tradução de um livro é um processo complexo, cheio de detalhes. Você pode acabar perdido, sem saber por onde seguir. Por isso, trazemos aqui 5 dicas para te ajudar com a tradução do seu livro. Confira!

1 – Saiba escolher para qual língua traduzir seu livro

Diferentes línguas vêm com diferentes culturas.  Alguns países têm leis de censura muito rígidas, por exemplo, que podem barrar a comercialização do seu livro nesses lugares. Saber o básico sobre os costumes, leis e crenças dos países que pretende atingir com sua obra é de extrema importância.

A escolha do gênero literário também deve impactar nessa decisão. Alguns gêneros fazem mais sucesso em diferentes países: de acordo com uma pesquisa realizada pela Study in Switzerland, holandeses adoram suspense, países de língua inglesa leem mais clássicos e noruegueses preferem histórias de detetive! Tenha em mente as diferentes preferências literárias do novo público que deseja atingir.

2 – Invista em uma boa tradução

Se escrever na língua nativa já é difícil, tentar passar suas ideias com clareza para um idioma estrangeiro é ainda mais desafiador! Aqui estão algumas ferramentas automáticas que podem ser de grande ajuda na tradução dos textos menores do seu livro, como sinopse e biografia:

  • Google Tradutor
  • ChatGPT
  • Yandex.Translate
  • DeepL
  • Wordvice AI

Para textos maiores e mais complexos, no entanto, ferramentas automáticas ainda não têm a precisão necessária para produzir uma tradução satisfatória. As máquinas muitas vezes se perdem em expressões idiomáticas, contexto e subtextos.

Para que a obra se mantenha fiel à ideia original, um bom tradutor é imprescindível, mesmo que apenas para revisar uma tradução inicial feita automaticamente. Hoje em dia, tradutores oferecem seus serviços online. Aqui estão alguns lugares onde encontrá-los: 

  • Sites próprios e redes sociais
  • Agências de tradução
  • LinkedIn
  • Workana
  • Protranslate
  • GetNinjas

Atenção: antes de contratar um tradutor, confira se ele tem experiência com o gênero do seu livro no currículo. Tradutores de obras literárias, por exemplo, podem não ter o conhecimento necessário para traduzir um texto jurídico e vice-versa. 

3 – Escolha bem o formato

Saber em qual formato irá publicar seu livro traduzido pode ajudá-lo principalmente no planejamento de custos da publicação. Livros físicos, embora sejam a preferência dos leitores, são mais caros de serem produzidos e, consequentemente, mais caros para o consumidor final.

Uma boa opção para quem quer publicar livros físicos no exterior é o Kindle Direct Publishing (KDP), pela Amazon. O KDP possibilita vendas de livros de capa comum em alguns países, fazendo a impressão por demanda e já no exterior.

Já livros digitais são mais fáceis de serem comercializados internacionalmente. Marketplaces como a própria Amazon e o Hotmart disponibilizam seu livro digital em diversos países. Você também pode montar um site de e-commerce e publicar seus ebooks no exterior assim.

Caso opte pelo audiobook, será preciso conhecer o processo de produção de um livro nesse formato. Confira aqui 3 passos para gerar o seu.

4 – Faça o registro ISBN do seu livro

Reconhecido em mais de 200 paíseso registro ISBN permite que livrarias e bibliotecas de todo o mundo cataloguem seu livro. O ISBN se torna imprescindível para quem quer publicar no exterior.

Esses 13 dígitos atuam como a impressão digital do seu livro, sendo que cada obra recebe seu próprio código. O registro do seu livro pode ser feito através do site da Câmara Brasileira do Livro.

Atenção: caso sua obra já tenha um registro ISBN, é necessário fazer a requisição de outro para a edição traduzida!

5 – Faça parceria com uma editora especializada

Todos esses trâmites podem virar uma grande bola de neve na vida do autor. Por isso, firmar uma parceria com uma editora confiável e especializada evita muitas dores de cabeça. Procure editoras com experiência de publicação em outros idiomas. Uma editora de qualidade acompanhará o autor durante todos esses processos!

O catálogo da Editora Viseu conta com obras publicadas em outras línguas. Se você é escritor ou escritora e deseja ter sua obra publicada por uma editora reconhecida, com experiência em publicações em outros idiomas, entre em contato conosco!

Percebeu que é possível publicar seu livro em outras línguas? Neste conteúdo, você conferiu 5 dicas de como tornar mais fácil e prático esse processo, entre elas, registro de ISBN, contratação de um tradutor experiente e muitas outras.

Esperamos que, a partir dessas dicas, você tenha caminhos mais claros para alcançar a tradução do seu livro.

Até o próximo conteúdo!

Compartilhar

Outros Artigos

Saiba o que faz um editor de livros
Dicas de publicação

Editor de livros: quem é e o que faz?

A figura do editor de livros pode parecer um tanto nebulosa para muitos autores. Afinal, quem é esse profissional e o que ele faz? O

PUBLIQUE SEU LIVRO

Informe seus dados
para iniciar sua jornada
de publicação.
Um de nossos Consultores Editoriais
entrará em contato com você para
conversar melhor e explicar como
você pode publicar o seu livro!