Pular para o conteúdo
dicas de tradução para autores

5 dicas para traduzir seu livro e se tornar um autor internacional

Se você deseja conquistar leitores por todo o mundo, a tradução de livro é um bom começo. Disponibilizar sua obra em diferentes línguas abre portas para que milhares de outras pessoas tenham acesso ao seu livro.

Porém, a tradução de um livro é um processo complexo, cheio de detalhes. Você pode acabar perdido, sem saber por onde seguir. Por isso, trazemos aqui 5 dicas para te ajudar com a tradução do seu livro. Confira!

1 – Saiba escolher para qual língua traduzir seu livro

Diferentes línguas vêm com diferentes culturas.  Alguns países têm leis de censura muito rígidas, por exemplo, que podem barrar a comercialização do seu livro nesses lugares. Saber o básico sobre os costumes, leis e crenças dos países que pretende atingir com sua obra é de extrema importância.

A escolha do gênero literário também deve impactar nessa decisão. Alguns gêneros fazem mais sucesso em diferentes países: de acordo com uma pesquisa realizada pela Study in Switzerland, holandeses adoram suspense, países de língua inglesa leem mais clássicos e noruegueses preferem histórias de detetive! Tenha em mente as diferentes preferências literárias do novo público que deseja atingir.

2 – Invista em uma boa tradução

Se escrever na língua nativa já é difícil, tentar passar suas ideias com clareza para um idioma estrangeiro é ainda mais desafiador! Aqui estão algumas ferramentas automáticas que podem ser de grande ajuda na tradução dos textos menores do seu livro, como sinopse e biografia:

  • Google Tradutor
  • ChatGPT
  • Yandex.Translate
  • DeepL
  • Wordvice AI

Para textos maiores e mais complexos, no entanto, ferramentas automáticas ainda não têm a precisão necessária para produzir uma tradução satisfatória. As máquinas muitas vezes se perdem em expressões idiomáticas, contexto e subtextos.

Para que a obra se mantenha fiel à ideia original, um bom tradutor é imprescindível, mesmo que apenas para revisar uma tradução inicial feita automaticamente. Hoje em dia, tradutores oferecem seus serviços online. Aqui estão alguns lugares onde encontrá-los: 

  • Sites próprios e redes sociais
  • Agências de tradução
  • LinkedIn
  • Workana
  • Protranslate
  • GetNinjas

Atenção: antes de contratar um tradutor, confira se ele tem experiência com o gênero do seu livro no currículo. Tradutores de obras literárias, por exemplo, podem não ter o conhecimento necessário para traduzir um texto jurídico e vice-versa. 

3 – Escolha bem o formato

Saber em qual formato irá publicar seu livro traduzido pode ajudá-lo principalmente no planejamento de custos da publicação. Livros físicos, embora sejam a preferência dos leitores, são mais caros de serem produzidos e, consequentemente, mais caros para o consumidor final.

Uma boa opção para quem quer publicar livros físicos no exterior é o Kindle Direct Publishing (KDP), pela Amazon. O KDP possibilita vendas de livros de capa comum em alguns países, fazendo a impressão por demanda e já no exterior.

Já livros digitais são mais fáceis de serem comercializados internacionalmente. Marketplaces como a própria Amazon e o Hotmart disponibilizam seu livro digital em diversos países. Você também pode montar um site de e-commerce e publicar seus ebooks no exterior assim.

Caso opte pelo audiobook, será preciso conhecer o processo de produção de um livro nesse formato. Confira aqui 3 passos para gerar o seu.

4 – Faça o registro ISBN do seu livro

Reconhecido em mais de 200 paíseso registro ISBN permite que livrarias e bibliotecas de todo o mundo cataloguem seu livro. O ISBN se torna imprescindível para quem quer publicar no exterior.

Esses 13 dígitos atuam como a impressão digital do seu livro, sendo que cada obra recebe seu próprio código. O registro do seu livro pode ser feito através do site da Câmara Brasileira do Livro.

Atenção: caso sua obra já tenha um registro ISBN, é necessário fazer a requisição de outro para a edição traduzida!

5 – Faça parceria com uma editora especializada

Todos esses trâmites podem virar uma grande bola de neve na vida do autor. Por isso, firmar uma parceria com uma editora confiável e especializada evita muitas dores de cabeça. Procure editoras com experiência de publicação em outros idiomas. Uma editora de qualidade acompanhará o autor durante todos esses processos!

O catálogo da Editora Viseu conta com obras publicadas em outras línguas. Se você é escritor ou escritora e deseja ter sua obra publicada por uma editora reconhecida, com experiência em publicações em outros idiomas, entre em contato conosco!

Percebeu que é possível publicar seu livro em outras línguas? Neste conteúdo, você conferiu 5 dicas de como tornar mais fácil e prático esse processo, entre elas, registro de ISBN, contratação de um tradutor experiente e muitas outras.

Esperamos que, a partir dessas dicas, você tenha caminhos mais claros para alcançar a tradução do seu livro.

Até o próximo conteúdo!

Compartilhar

Outros Artigos

Leitura beta e leitura alfa o que é
Dicas de escrita

Leitor beta e leitor alfa: o que são?

A leitura beta e a leitura alfa são algumas das muitas etapas pelas quais um livro passa antes de ser publicado. Oferecidas pelos chamados leitores

PUBLIQUE SEU LIVRO

Informe seus dados
para iniciar sua jornada
de publicação.
Um de nossos Consultores Editoriais
entrará em contato com você para
conversar melhor e explicar como
você pode publicar o seu livro!